在第一部 Mad Max 電影中,他的名字是由摩托車團伙中最後一個殺死他的妻子和兒子的成員命名的,不久之後Max報復了他。 blockquote>
Max隨便走開時,Johnny開始懇求,然後大笑,稱Max為“ ... mad!Yer MAD!”
Wikipedia sub>
在最初的 Mad Max(Mel Gibson)電影中:
一個騎自行車的團伙殺害了他的妻子和孩子,簡直太恐怖了。在電影的其餘部分中,他以非常糟糕的方式追捕並殺死了該團伙的成員。
IMO,“瘋子”既表示生氣,又表示發瘋。
通過電影 Road Warrior的事件,Max大部分都已從事件中恢復過來。
他再次願意幫助人們度過後世界末日的可怕困境,甚至可能會犧牲自己。
>
在電影中,麥克斯採取“瘋狂”態度的第一刻就是面對夜騎者(不是電影名言,只是使用了劇透標籤):
Max毫無疑問地直接奔向Nightrider的賽車,我只能形容為……瘋狂!
還有其他一些參考文獻 * sup>瘋狂地拍電影,例如當他的妻子說:
對你瘋了。
他後來用相同的短語回答,或者當他們急忙離開技工時,他大聲喊叫:
瘋狂的人!當他向老闆抱怨時,有一種實際上是有意義的:
我很害怕,Fife。在那條路上再走一分鐘,我就是其中一員,你知道嗎?終極的瘋狂。
除了結尾,如SQB所述,如果有任何理由讓Max感到生氣,那是由於他的無畏態度。
* sup>這些引語摘自非官方的電影腳本。我將嘗試從原始視頻音頻中更新它們。
他是發瘋(發瘋)還是發瘋(生氣),還是兩者的混合物?
我敢打賭瘋狂意味著瘋狂而不是生氣。
他由於妻子和孩子被謀殺而有些失落。
這裡有一些猜測:
“瘋狂的麥克斯”是一部澳大利亞電影。
使用“瘋狂”一詞表示生氣主要是在美國。例如,在英國,“瘋狂”一詞幾乎總是用來表示瘋狂,而不是生氣-儘管好萊塢的勢不可擋無疑正在逐漸改變這一狀況。
澳大利亞英語當然是,最初基於英式英語,因此仍可能保留與美國用法的差異。
從歷史上看,美國的用法可能源自於現在已經過時的英國用法。換句話說,這種事情已經發生了。在這種情況下,澳大利亞的使用可能長期以來與美國的使用相似。我們需要一個澳大利亞人來告訴我們。
根據 IMDB Google將其全部翻譯為“ Crazy Max”。我認為中文名稱“瘋狂的麥克斯”還與精神錯亂而不是與憤怒聯繫在一起。
麥克斯很生氣。對於任何不知道導致他如此生氣的情況的人來說,這種憤怒都被精神錯亂所迷惑。一個足夠生氣的人可以採取似乎魯re放棄的方式行事,並且可以認為魯re放棄的出現是精神錯亂。從觀察者的角度來看,由精神錯亂或憤怒引起的行為的結果非常相似。方法可能只是明顯不同。
一個非常生氣的人可以對那些沒有引起他特別生氣的人採取冷靜的舉止。一個人可能對整個社會感到憤怒(甚至是憎恨),但對朋友,家人甚至陌生人都懷有親切友好的態度……直到他們做某件事使自己成為敵人為止。即使這樣,也可能不會發生直接攻擊,但是發生了其他意外的邊帶攻擊。對於某些人來說,憤怒是一種與精神障礙無關的生活方式。
有人提到,麥克斯(Johnny)死於恐怖的約翰尼(Johnny)尖叫著叫他瘋了。在上下文中,假定他的意思是馬克斯瘋了。很多人說:“你瘋了。”或堅果或精神錯亂。反駁說,約翰尼不是可靠的消息來源。此外,Johnny沒有資格對Max進行醫學或心理診斷。值得讚揚的是,從約翰尼的角度來看,麥克斯是瘋了還是太生氣了,以至於他轉向冷漠,計謀和有預謀的方式之間的區別是沒有意義的。約翰尼知道他會死。他問“你為什麼這么生氣?”並沒有什麼不同。並嘗試與Max協商。麥克斯認為約翰尼快要死了,死得很重。沒有談判可以解決這個問題,因此(在這種情況下)區別是沒有意義的。然後,撇開約翰尼,我不相信他有很多聰明人,如果他認為馬克斯真的很瘋狂,他會扔掉一些完全不合邏輯的東西,試圖使馬克斯的瘋狂變成他的利益……甚至可能讓他走。那時,無論麥克斯是生氣還是瘋癲,“瘋狂使用”都是約翰尼生存的唯一可能機會,而他卻沒有這麼做。
也許他確實贏得了綽號,因為人們以為他瘋了。他肯定並沒有付出太多努力來證明他們是錯誤的。誤診將有利於他,因為瘋狂的人比冷血的有條理的憤怒的人威脅要小,因為瘋狂的人根本無法預測,但是憤怒的人可以致命。 (在他所處的文明程度日益降低的狀態下)也許在拍完電影后,模棱兩可是故意的。
在整部原始電影中,我們看到馬克斯對他的生活感到幻滅。他不信任司法系統,他只是想退出。他試圖跟老闆說,他是最棒的老闆,yada,yada,yada。他的理智受到考驗,他無法應付。他休假了一段時間,家人被殺。我認為他瘋了。