Tim Reddy
2017-12-19 19:24:58 UTC
在 The Last Jedi 中,我認為盧克將光劍稱為“激光劍”有點奇怪。鑑於光劍可以識別出絕地武士,他為什麼這麼稱呼它?
瑣事:在德語中,術語是* Lichtschwert *,字面意思是*輕劍*。丹麥文也一樣:*lyssværd。*
腳本編寫者是否有可能成為Darths&Droids的粉絲?
我最初將第二行讀為“鑑於光劍將*識別為*絕地武士”,並在《星球大戰》中對身份危機感到困惑,然後才意識到這個詞實際上並不存在。可能想稍微更改一下措辭,以防萬一:P
更多瑣事:在西班牙語中,“光劍”一詞是_“ espadaláser” _的字面意思是“激光劍”,因此在翻譯中丟失了“笑話”。
意大利語中的@walen同樣是“ spada laser”。我只是用英語看的,所以我不確定配音的版本,但是字幕有類似“亮劍”的東西,IIRC
法語中的另一個瑣事是“佩劍激光”(我認為無需將其翻譯成英語)。
瑣事,用英語來說,佩劍是劍的一種,激光是由光製成的。
我不知道他為什麼說這可能是在嘲笑,但是您應該在YouTube上的電影理論評論中問馬特·帕特,他會提出一些很棒的東西。
還有更多瑣事:儘管德語用詞是“ Lichtschwert_”,但在77年的電影中,Obiwan和Luke的確都說過“ Laserschwert_”。我想激光聽起來會更好,因為您知道使用激光或渦輪增壓器會更好。
@PeterTaylor腳本編寫者不是《星球大戰》的粉絲的可能性很大……
軍刀是帶有彎曲葉片的騎兵劍。盧克(Luke)攜帶一把直刃武器,通常用於步行小衝突。這些年來,他一直稱其為“佩劍”可能只是感到尷尬。
@WilliamHay是正確的,但是佩劍在英國和歐洲歷史中與武器相關,與輕騎兵有關,即酷馬-佩劍聽起來更酷(陸軍G語中的Gucci Kit)
版權問題,可能是
“擁有激光劍並不能使你成為絕地武士。”-卡南·賈魯斯(Kanan Jarrus)
@shea是的,我想像當迪士尼以40億美元的價格向George收購Lucasfilm時,他們忘記了為“光劍”獲得版權。