題:
麥考伊的“骨頭”綽號從何而來?
Often Right
2015-08-20 11:00:28 UTC
view on stackexchange narkive permalink

我注意到吉姆·柯克經常將麥考伊博士親切地稱為“骨頭”。現在, Memory Alpha提供以下解釋:

Bones是“ Saw Bones”的縮寫……“ Bones”的使用源於“ sawbones”一詞。在19世紀的美國醫學中,由於內戰期間必須執行所有截肢手術,因此軍事醫生(尤其是外科醫生)被稱為“鋸骨”。

但是,對於這個。我的問題是,此名稱的普遍來源是什麼?也就是說,為什麼McCoy與一位19世紀的醫生有聯繫??我正在從 TOS ,而不是不是 Abramsverse中尋找信息。

有趣的是,在德語翻譯中,他被稱為“ Pille”,意為藥丸。我猜這是由於這樣的事實,即骨頭翻譯“ Knochen”會激怒德國觀眾。
@user14111:僅僅因為狄更斯是我們擁有的第一個書面來源,並不意味著該詞在內戰期間在美國並不流行或流行。
@user14111:可能在美國南北戰爭期間在美國流行。
相關瑣事:[Dr.博伊斯](http://en.memory-alpha.wikia.com/wiki/Philip_Boyce)(來自* The Cage *)具有相同的暱稱。
-1
我認為它與過去的戰爭有關,因為它聽起來像基本藥物-那裡的軍事用途不多,您知道我的意思。如果我現在受傷的話,我當然不希望被“鋸骨”所困擾!
“為什麼McCoy與一位19世紀的醫生有聯繫?”嗯,因為他是醫生?
@OrangeDog就像是說今天將藥劑師稱為煉金術士是合適的!從* TOS *的角度來看,它成立於** 22世紀**,距19世紀還有一段時間
-1
從宇宙中考慮的問題之一是,《星際迷航TOS》在西方電視連續劇的鼎盛時期上過電視。觀眾會理解“骨頭”,“鋸齒”和醫生之間的聯繫。
@Thomas:有趣!用英語稱一個人為“藥丸”是指他很煩(就像藥丸不宜吞嚥一樣)。
@O。R. Mapper很有趣;在英文中,Bone Idle與此類似;即意味著懶惰/過時。
@N_Soong:(* 23世紀*,而不是22世紀。)是的,但是我們知道TOS Kirk是*真正*進入他的歷史,並且我們知道他至少在* The Gun of Spectre of the Gun *中對美國西部有所了解因此即使大多數23世紀的人都不會知道,對於Kirk來說,這也不奇怪。
當語或新詞輸入一種語言時,它們可能會留下或消失。“ Mugwump”(無法下定決心的人)是我們現在很少見的19世紀century語,但我在60年代經常聽到。“在宇宙中引用”的要求忽略了美國在60年代如何完成電視劇本寫作:英語,可識別的習語,對21世紀的怪胎文化並不那麼著迷。問題否決:腳本使用可識別的語。答案在問題的引用中。對60年代起源的腳本工件要求“在宇宙中”引用是不好的retcon。
@KorvinStarmast:我同意他們在引入這個暱稱時可能不會想到一個通用的解釋。詢問是否以後再放映以及它的延伸量仍然是一個有趣的問題。
很抱歉可能劫持了這篇文章,但是[Dr.節制“ Bones” Brennan](http://www.imdb.com/character/ch0027448/)?
七 答案:
Valorum
2015-08-20 12:36:12 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Kirk在 TOS:A of the Action中稱McCoy為“ Saw 骨骼 ”。

我會假設“ 骨骼”是“鋸齒”的收縮。

MCCOY: Jim。

KIRK: 將其關閉,Sawbones。我想談談這個問題。現在,聽著,我已經厭倦了與您的便士操作員一起玩帕蒂蛋糕。

我不希望在劇集本身中尋找更長期的目標。+1
很棒的發現!理查德再次罷工;)
那是第49集。根據www.chakoteya.net上的記錄,柯克最早在第5集(播出時間為15個月)就稱麥考伊為“骨頭”,此後的大部分情節都是這樣。
如果有人想知道為什麼Kirk在這個場景中說話像卡涅基式的禁忌時代的黑幫老大,那就是“我們去了一個異乎尋常的星球,就像一個地球歷史之外的時代”情節之一。
@MaxWilliams-公平地說,這一集是基於這樣一個事實,即先前的任務留下了一本關於徒的書(出於某種雙槍世界的原因)-他們的世界並非偶然地以這種方式結束。與“麵包和馬戲團”不同,“只是巧合”。
@HannoverFist啊哈,那仍然沒有道理,但至少有一個背景故事,謝謝:)
Praxis
2015-08-20 11:25:30 UTC
view on stackexchange narkive permalink

《星際迷航:企業》 作家戴維·古德曼(David A. Goodman)在接受詹姆斯·T·柯克(James T. Kirk)自傳的採訪時說,他相信“骨頭”來自“鋸齒”:

讓我感到非常自豪的另一件事是Kirk提出了Bones這個名字。這不是J.J [Abrams]的電影中的樣子,在我看來是因為Bones是Sawbones的縮寫,Sawbones是醫生的古老西方名字。在這些人的經歷中,我想讓Kirk為這個綽號創造些什麼,對此我也感到非常滿意。

來源

我認為這個暱稱的古老歷史使我們想起了幾個世紀以來發生了很多變化,但該死的我們仍然來自地球。我認為他的整個角色都是對的!
@Richard:我只是完全替換了答案。這位研究員與《星際迷航》(曾為* Enterprise *撰寫)有某種聯繫,並為他的有關Kirk的書做了很多背景研究。
Downvote已刪除。儘管我更希望看到原始系列中的某些內容,但報價要好得多。
謝謝。我一直在追逐線索:顯然有一本書叫做《星際迷航回憶》,羅德伯尼(Roddenberry)在書中提到了“鋸齒”->“骨頭”收縮。但是我沒有。
這是一個很好的答案,但書中的引文或對Kirk所創造的綽號的總結可能會有所改善。
只是附帶說明一下,在JJ Abrams備用時間表中,他們在Kirk和McCoy乘坐前往航天飛機的航天飛機相遇後不久對此進行了解釋,McCoy表示他將加入Starfleet,因為他無處可去:*“ [前妻離婚時帶走了整個該死的星球。我只剩下我的骨頭。](https://youtu.be/RlphfLO3MYA?t=43s)“ *個人而言,我不喜歡它(艾布拉姆斯說是他們決定保留的卡爾·厄本(Karl Urban)的隨便寫的東西,因為鋸齒理論很有意義。
@Mr.Bultitude:21世紀初期的問題是,大多數書籍仍在付費中使用...
“ *前妻在離婚時把整個該死的星球都帶走了。我剩下的就是我的骨頭。”在電影的新穎性中,這條線被莫名其妙地改為使用“骨架”而不是“骨頭”。。如果“骨頭”行是ad lib,那麼新穎性是否基於腳本的早期版本?
Bobo
2015-08-20 19:02:53 UTC
view on stackexchange narkive permalink

TOS是20世紀中葉美國文化的文獻。在整個系列中散佈著許多時代文化參考。

稱醫生為“ Bones”實際上是美國軍事文化參考,是戰鬥外科醫生。雖然它起源於內戰的“鋸齒”,但在TOS的撰寫中也很常用。至少以作者熟悉的內容為基礎。

我很欣賞這個答案,但我特別想找* Jim'Bones'叫McCoy的原因。我不記得有人叫他骨頭...
c lewis
2015-08-23 05:36:56 UTC
view on stackexchange narkive permalink

柯克稱麥科伊博士為“骨頭”,是因為吉恩·羅登伯里(Gene Rodenberry)將“星際迷航”稱為“貨車列車”,並從一開始就給博士角色起了綽號“骨頭”。正如先前的回答所指出的那樣,“骨頭”至少在南北戰爭之後是我們文化中醫生的暱稱,並且會被用於廣播節目,電影和電視節目中,因此很容易為普通觀眾所理解和接受。在上世紀60年代。

在Rodenberry的原始系列格式中特別說明了這一點:“格式是“向星空旅行的火車”。 ”道奇城,“基爾代爾”的布萊爾綜合醫院,我們的巡洋艦是一個完整而高度多樣化的社區; 。 。 。”

最後是“ 船上的醫生。馬里蘭州的菲利普·博伊斯(Philip Boyce)是不太可能的太空旅行者。 。 。 。 April船長唯一真正的知己,“ Bones” Boyce認為自己是唯一的船上現實主義者。 。 。 ”。

資料來源:《星際迷航》,斯蒂芬·惠特菲爾德,吉恩·羅登貝里(Gene Rodenberry),1968年,紐約巴蘭坦書社。該書已經多次發行。我在1973年購買了該書,強烈推薦它。它是實時編寫的,因此不會被人們的選擇性記憶所扭曲。這很有趣。火神的名字備忘仍然讓我大笑。

自從我讀了一段時間以來掩蓋,但我不記得在背景故事中給Kirk稱McCoy為“骨頭”的任何原因。

foobar the barbarian
2015-08-20 18:52:55 UTC
view on stackexchange narkive permalink

從以上回答可以很明顯地看出,作者最初是從“鋸齒獸”這個名字衍生出“骨頭”這個名字的,但2009年的《星際迷航》電影卻暗示了一個不同的起源。

當柯克和骨頭第一次見面時在離開地球的航天飛機上,麥科伊說:“我的妻子把離婚的整個星球都帶走了。我所剩下的就是我的骨頭。”

這部電影可以逃脫,因為這是TOS的前傳。它並不一定會改變名字的含義,但是會提供有關該名字如何出現的更多詳細信息。

[天哪,這聽起來很熟悉](http://scifi.stackexchange.com/questions/99672/where-did-the-nickname-of-bones-for-mccoy-come-from#comment229463_99676);-)
*“電影可以逃脫,因為它是TOS的前傳”。*不,這是備用時間表。
OP明確表示,他不希望獲得有關2009年電影的信息,而只是“原始系列”。
***不是** Abramsverse。* OP請求。我知道他已經知道那部電影的台詞了。
是的,正如我在問題中明確解釋的那樣,我對Abramsverse中的解釋不感興趣!
aJynks
2015-08-20 11:31:24 UTC
view on stackexchange narkive permalink

“鋸骨頭”是現場醫生常用的暱稱,正如其他人所說的,這就是暱稱的來源。同樣在《星際迷航》的重製版中,電影“骨頭”是他與柯克在前往星際艦隊學院的運輸船上首次互動時的暱稱。 “我在離婚中失去了一切,剩下的就是骨頭。”是我所相信的。

感謝您的回答,但我確實在問題中聲明對Abramsverse版本不感興趣。
OP(@N_Soong)解釋了問題中“鋸齒”的含義。OP希望通過引用*來尋找“骨骼”的起源。此外,他明確排除了2009年的電影。
無論如何,有趣的瑣事:在2009年電影的德語版中,McCoy說“ Das war eine bittere Pille”(那是一種苦藥),使文本與德國暱稱Pille為McCoy匹配(請參閱Thomas對OP的評論)
RTW416
2016-12-10 18:35:55 UTC
view on stackexchange narkive permalink

柯克(Kirk)是一位歷史愛好者。麥考(McCoy)和柯克(Kirk)可以追溯到很多年前。我記得Lenord為他的BDay或XMass送給吉姆(Jim)美麗的皮革裝訂書。早期的出版和歷史。Bones是來自Kirk的一個名詞,因為McCoy非常了解Jim和他對書籍的熱愛。



該問答將自動從英語翻譯而來。原始內容可在stackexchange上找到,我們感謝它分發的cc by-sa 3.0許可。
Loading...