題:
為什麼R2-D2被認為是機器人?
half_an_egg
2015-12-17 08:58:26 UTC
view on stackexchange narkive permalink

牛津詞典將“ android”定義為:

具有人類外觀的機器人。

我假設 droid android 的簡化版本。這對於 C-3PO很有意義,因為它在外觀上顯然是類人動物,但是為什麼 R2-D2被視為機器人而不是機器人?

“機器人”是“機器人”的縮寫,意思是“工人”,因此只有被雇用的機器人才能被稱為“機器人” ...或換句話說:在試圖弄清楚單詞的來源時,請不要仔細觀察單詞的來源他們的意思是“現在”。
這稱為[詞源謬論](https://en.wikipedia.org/wiki/Etymologic_fallacy)。本身沒有任何詞義。它只具有給定人群同意的任何含義。如果我們同意“機器人”的意思是“橙色貓”,那實際上就是它的意思。但這畢竟無關緊要,因為您一開始就完全看錯了單詞。查找“ bar”的含義時,是否查找“ crowbar”?
@StigHemmer:不,不是。ist人工一詞來自[1921年的小說](https://en.wikipedia.org/wiki/Robot)。在傳播知識之前,我懇求_do_仔細觀察。為了支持您的觀點:_robot_一詞最初是一種非常人性化的人工生命形式,恰好是_android_。
@PavelPetrman應該得到更多的支持。不知道stighemmer在說什麼。“機器人”並不代表任何東西。
您鏈接的頁面上的@PavelPetrman:“機器人”一詞來自捷克。在捷克語,匈牙利語和我猜該地區的其他語言中,“機器人”一詞與“手工工作/工人”相關的歷史已有數百年之久。(確切地說,至少在匈牙利語中,這是中世紀農民純粹為主人的利益而欠房東的工作。)
-1
@O.R.Mapper我寫的是StigHemmer對robotnik_的_short是錯誤的。我是捷克人,我的語言並未開發出可能在世界範圍內廣泛使用的單詞,但我們當然會對那些幸運的人進行應有的研究。_手槍_可以用作另一個示例。當然,這些詞(幾乎彼此一樣)都有一些親戚,但是例如,您可以自由地將它們的“人工性”與_Google_進行比較。據說它是基於_googol_的鬆散形式,但Google本身就是一個虛構的詞。
@PavelPetrman https: // en.wikipedia.org / wiki / Robotnik“捷克語中的“工人”一詞”在19世紀使用-早於Čapek-他曾使用“機器人”來表示“工人”(不是專門為人造)。但是由於他的工人是自動機,所以英語使用者通常會使用“機器人”一詞來表示自動機。推導與人工推導不同。
@HorusKol再次抱歉,我必須堅持,_robot_是_not_'robotnik的縮寫'。Čapek_did_ _組成詞以表示_artificial_生命形式。您提供的鏈接不會_not_說出您在此處陳述的內容。很抱歉,我無法提供其他英文在線資源,因為您對捷克語的研究主要是捷克語。那些想深入了解單詞起源的人已經知道了,對於其他單詞,可以看電影或在其他質量檢查站點中進行討論。
抱歉-我認為我們之間缺少某些東西。在1920年之前,Robotnik最初是為農民或工人一個詞。
@HorusKol和其他感興趣的人:讓我們[聊天](http://chat.stackexchange.com/rooms/33204/on-the-origins-of-the-term-robot)!我認為,此討論超出了範圍,但仍然非常有趣。
@RegDwight除了不是詞源錯誤。從詞源學上講,謬誤是堅持認為只有看起來像(男性)人類的機器人才能被稱為“機器人”。問題並沒有解決這個問題:它問*為什麼*這個單詞被用於這個特定的機器人。最終,答案可能只是“因為含義改變了”,但問題仍然有效。
牛津詞典?您是說《 Riccix新銀河詞典》嗎?我認為他們不熟悉星球大戰宇宙中的牛津星球...
十 答案:
CandiedMango
2015-12-17 09:18:48 UTC
view on stackexchange narkive permalink

喬治·盧卡斯(George Lucas)似乎已將術語 droid 簡化為 android 的縮寫,可以引用任何機器人。

“ droid”一詞,由喬治·盧卡斯(George Lucas)在原始《星球大戰》電影

Wiki-Android

Lucasfilm Ltd還在“ Droid”一詞上申請了商標,進一步增加了Lucas發明或普及該商標的證據。

Lucasfilm Ltd.席捲並於2009年10月9日提交了商標。術語“ Droid”。

今天我發現了

根據 Droids上的Wiki:

Droid一詞最早是由Mari Wolf在1952年的科幻故事中使用的,“世界的機器人!崛起!”,發表於“ If Worlds of Science”小說”,1952年7月。

“傑克搖了搖頭。”他們到處都是卡隆市。他們在街上攔住機器人-家庭搶劫犯,商用機器人,所有這些。”

因此,盧卡斯不是第一個使用機器人的人,這裡的機器人似乎指的是工作機器人機器人或可能具有功能的機器人。

深入研究Android -> Droid的路線,Droid似乎沒有任何特殊含義,而Android是

的高潮

希臘詞根ἀνδρ-'man'(男性,與anthrop- =人類相反)和後綴-oid'具有'形式或相似之處'

因此Android會按字面意義意思是“具有人的形式或相似”,給我們的δρ沒有特殊的詞根含義,或者我找不到一個似乎被刪減的詞,使其不再具有相同的含義,但聽起來不錯,即Android- > Ndroid -> Droid -> Roid。我當然會把Droid排除在名單之外。

然後是google,並將其移動操作系統也命名為android,它與機器人無關,只是軟件。雖然徽標類似於帶有武器的R2D2;)
引用了^ _ ^一詞的希臘字母來稱讚
我想按照嚴格的定義,我們可以稱人體模型為機器人。
此答案的希臘文部分不正確。Andro =男人和oid(或ID)=相似或相似。Android很像男人,droid就是這個詞的簡單縮寫。
同樣,使用“ android”來指代所有類人機器人也是不正確的,因為“ andro-”專門指“雄性”。形狀像女人的機器人(例如Spaceballs的Dot Matrix)將是“類股機器人”,但幾乎沒有人使用該術語。
@DarrelHoffman:請參閱有關[詞源謬論]的[RegDwight的評論](http://scifi.stackexchange.com/questions/110824/why-is-r2d2-a-droid#comment263966_110824)(https://en.wikipedia。org / wiki / Etymologic_fallacy)。基本上,無論其被追尋到的原始語言是什麼,單詞或其部分的含義都是完全不相關的。
@Martha-這基本上是我的意思。我只是展示了一個單詞的另一個常見示例,該單詞被錯誤使用了很長時間,以至不再不再錯誤。
@DarrelHoffman:我認為您沒有正確使用*不是*這個詞,並且*沒有*這個詞的意思。並不是說“錯誤”的用法會導致“舊的”含義掉到一邊,而是*英語*,“ android”只表示“類人機器人”-*英語*,它從來沒有***表示“類似人-男性”。
@Martha我同意正確性。單詞的用法和用法與衍生自的(希臘語)單詞不同。您確定第一次使用並不意味著像男人嗎?
它可能確實意味著“類人”,但從這個意義上講,“人”很可能是指“人類”,而不是“男性人類”。
DVK-on-Ahch-To
2015-12-17 09:41:26 UTC
view on stackexchange narkive permalink
  1. 盧卡斯(Lucas)似乎是第一個使用該術語的人,因為 Google N-gram在1976年之前並沒有顯示任何有意義的用法

  2. 但是,儘管這個詞是臭名昭著的LucasArts商標,但並不是他發明的。

    Wikipedia列出了該詞的首次用法在這種意義上為:

    Droid這個詞最早是在1952年由Mari Wolf在科幻小說《世界的機器人!崛起!》中使用的。 1952年7月。

    ”傑克搖了搖頭。“這太瘋狂了。他們到處都是卡隆市。他們在街上攔住機器人-家庭搶劫犯,商用機器人,所有這些。”

  3. 雖然尚不清楚為什麼這個詞用於非人類的機器人,確實有很多道理:

    機器人(特別是兩個主角C-3PO和R2-D2-旨在喚起兩個農民從 The Hidden Fortress )-在外觀上不是人,而是人格

  4. 請注意完全有可能(儘管未在佳能中顯示),該術語僅起源於類人機器人,但後來語言發展起來,最終也適用於非類人機器人。此過程並非Basic所獨有-在英語中是相同的(例如,“ xerox”是指使用Xerox Corporations的複印機,並且演變為意味著進行任何復制。“ google”似乎已經演變為意味著進行任何搜索,而不僅僅是使用Google.com)。

  5. ol>
感謝您引用1952年Mari Wolf的一些故事,但它們聽起來更像是story語的縮寫,Robs = Robots,Droids = Androids。該故事中的“ Droids”是單獨使用的名稱,還是只是說起Android的一種更快捷的方式?
@Xen2050-我希望*家用*機器人是類人機器人,而商用機器人則不會。
儘管可能不合規範,但我真的很喜歡第3點。《星球大戰》中的機器人絕對是人性化的人物。
@Xen2050 [Mari Wolf](http://fancyclopedia.org/mari-wolf)的故事[“世界機器人!崛起!”](http://www.isfdb.org/cgi-bin/title.cgi?92918)可以通過[Project Gutenberg etext](http://www.gutenberg.org/ebooks/31611)獲得。瑪麗·沃爾夫(Mary Wolf)的虛構宇宙中“ Droid”形式的確切用法是任何人的猜測,因為它在故事中僅發生一次。據我所知,這可能是“星球大戰”之前世界上任何地方[droid](http://www.jessesword.com/sf/view/312)的唯一且唯一的出現。
@user14111-可能的。Googe N-Gram很薄
@user14111太好了,正是我想知道的,謝謝!“ Robs”也只與“ Droids”一起出現一次-我猜這只是android(&rbots)的s語簡化版本,添加到“為對話增加趣味性”中。可以輕鬆選擇“ andros”或“ roids”或“ andis”
@Xen2050從大寫字母來看,我猜“ Rob”和“ Droid”是商標名稱。
@DVK R2D2具有類人角色嗎?
@davidbak-是的。他基本上是隱藏堡壘中的兩個農民之一
@DVK,謝謝您的回答,謝謝,但是在電影中我沒有發現任何類似人的行為,當然我也不會稱其為“角色”。就像往常一樣,只需機器人持久地尋求目標,規劃路徑和避開障礙物即可。
@davidbak-您剛剛描述了大多數人類:)
@DVK,哦,憤世嫉俗!
ibid
2015-12-17 09:01:56 UTC
view on stackexchange narkive permalink

在《星球大戰》中,術語 droid 專指所有機器人。

您是否從語言上知道“機器人”一詞的來源?
@PlasmaStarfish 70年代出現的Android的簡化版本。但是,在《星球大戰》中,它的用法有所不同。* force *一詞的用法相同,只是用法不同。
它像《行屍走肉》中的“行者”一樣使用。那個宇宙從來沒有聽過“殭屍”這個詞,所以他們用不同的詞來形容它們。星球大戰(Star Wars)宇宙使用“ Droid”來表示“機器人”
盧克·天行者(Luke Skywalker)在“新希望”中曾使用“機器人”一詞
@ThirstyKitty:有現場和報價?我正在腦海中重播《星球大戰》中盧克的所有場景,但我找不到。
@CodeswithHammer https: // youtu.be / 5GFW-eEWXlc?t = 1733
目前,@ibid: Youtube已被我屏蔽。請問那是哪個場景?
@CodeswithHammer不知道,該視頻具有來自SW的所有對話,但僅此而已。
如[此處](http://scifi.stackexchange.com/a/35616/5184)所述,盧克在意識到自己的姑姑和叔叔正處於危險之中時說了“機器人”,他剛剛看到了突擊隊對賈瓦斯人的所作所為。
@ibid是我一段時間以來看到的更令人愉快的荒謬事物之一。
《星球大戰:克隆人戰爭》的動畫片之一甚至稱微觀機器人為“ [nano-droids](http://starwars.wikia.com/wiki/Nano-droid)”,因此無論出於何種原因,它們似乎都將任何機器人都稱為機器人
這不能為問題提供答案。要批評或要求作者澄清,請在其帖子下方發表評論。-[評論](/ review / low-quality-posts / 70584)
@Himarm解釋了為什麼R2D2被稱為機器人。在《星球大戰》中,機器人也使用了“ Droid”一詞。
h22
2015-12-17 15:31:25 UTC
view on stackexchange narkive permalink

儘管R2D2不太像人類,但它仍然具有足夠的相似性,比起例如計算機銑床或配備自動駕駛儀的飛機更像人類。這是一種能夠引起讀者感覺的個性。

R2D2是C3PO的平等伴侶,而不是可能是其附件的某些設備。

“ [R2-D2](https://en.wikipedia.org/wiki/R2-D2)”和“ [C-3PO](https://en.wikipedia.org/wiki/C-3PO)”是。
Pavel
2015-12-18 00:03:51 UTC
view on stackexchange narkive permalink

為什麼R2D2被視為機器人而不是機器人

最初,在KarelČapek的 1921播放RUR中,術語 robot 首次出現(目前尚不清楚Karel還是他的兄弟是這個詞本身的原始作者),它是人形人工生命形式的標籤,是公司產品的商標名稱。他們有很像人的外表,甚至經常被誤認為小說中的人物。

因此,基本上,這兩個詞在其原始含義上是相同的,並且在我們銀河系中的 robot 這個詞發生了什麼事情,而在 droid 這個詞發生了什麼

編輯:這讓我想到,Čapek可能不是在我們星球之外廣泛傳播的。一百年後,他的作品仍然值得一讀。

非常好的解釋。
但是* R.U.R. *是一部戲劇,而不是小說。除非有新意??喜歡*與W爭戰*。
@user14111是的,您是對的,謝謝!
alsticky
2015-12-17 21:55:36 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Droid一詞最早是由瑪麗·沃爾夫(Mari Wolf)在1952年的科幻小說中使用的,“世界的機器人!崛起!”,發表於1952年7月的《科幻世界》中:

“傑克搖了搖頭。”這太瘋狂了。他們到處都是卡隆市。他們在街上攔住機器人–家用Robs,商用Droid機器人。”

“家用Robs”,我想像的發音是“ Robes”嗎? ..但我從未在其他地方聽過或讀過過《機器人》,對嗎?

有趣的是,上面提到的腳本“新希望”幾乎將機器人稱為“機器人”,就像Luke在Ben的“ Sandpeople總是騎著單個文件以在[sic]數字中隱藏”這一行之後的Tatooine時刻所做的一樣。那將帶他們回家!“]。

通過[robopocalypse](https://en.wikipedia.org/wiki/Robopocalypse)經常使用“搶劫”。更重要的是,這不會以任何方式回答問題。
這不能為問題提供答案。要批評或要求作者澄清,請在其帖子下方留下評論-您隨時可以對自己的帖子發表評論,並在擁有足夠的[信譽]之後就可以發表評論。(http://scifi.stackexchange.com/help/whats-reputation)您將可以[評論任何帖子](http://scifi.stackexchange.com/help/privileges/comment)。-[評論](/ review / low-quality-posts / 70405)
抱歉,phantom42對我來說這是新問題,很抱歉。我想我的意思是:“為什麼R2D2被視為機器人而不是機器人?”機器人是指具有某種感知力(自主權)的移動機器人。對?那不是嗎?如果這不是常識,那麼我至少想指出盧克在對話中使用“機器人”一詞(即,機器人是機器人,但不一定是QED,反之亦然),並且“機器人”在“星球大戰宇宙”(一定是盧卡斯的劇本,如果不是他的對話)。
腳本中很好地使用了“機器人”一詞,但一次只能進行對話。同樣,在對話中僅使用該名稱來引用光劍。在描述中,它們始終被稱為“激光劍”。盧卡斯經常在腳本的方向部分使用描述性文本,而不是在世界範圍內使用名稱,因此在屏幕外使用“機器人”並不是任何東西的證據。
Fattie
2015-12-17 22:03:39 UTC
view on stackexchange narkive permalink

相信,等離子可能從根本上問:

“不是所有的“機器人”都像人一樣,否則您不會稱其為機器人嗎?如果它是人形的,就只能稱它為“機器人”,對吧?”

如果這是您要的問題,等離子,答案是不,那肯定是並非如此。在現實世界中,在我所知道的所有科幻環境中,“機器人”在很大程度上是指“任何機器人”。不僅是“形狀像人”的機器人。的確,如果我沒記錯的話,今天最常見的現有機器人是Roomba

enter image description here

,而當今最先進的機器人是當然是組裝工業機器人

enter image description here

這些看起來都不像人類。實際上,幾乎沒有人形機器人(總數可能是“ 20”或諸如此類),例如本田的“ Asimo” ...

enter image description here

如果您還有關於“ Droid”一詞的問題,簡而言之,這只是喬治·盧卡斯的發明(儘管可以肯定的是,在某些晦澀難懂的書中可能已經使用過該詞) :幾乎不可能絕對是第一個編寫單詞的人。)

現在,似乎在《星球大戰》中,“ droid”一詞的使用正好與我們使用真實機器人的詞相同。也就是說,“星球大戰”中的“機器人”是指“所有機器人”

事實上,到目前為止,似乎《星球大戰》中的大多數“機器人”(即“機器人”)(就像

如果您想知道“ Android”一詞的來源,該術語自1800年代就開始使用。 “ Droid”似乎是盧卡斯基於“ Android”發明的。

但是……。

這是真的,因為在我們的現實世界中,“ “ Android”趨向於確切地表示“一種確實是人形的機器人”,“ droid”似乎是“任何形狀的任何機器人”的星球大戰一詞,可能有些令人困惑。

  1. “機器人”在現實世界中:任何形狀的機器人

  2. 現實世界中的
  3. “ android”:只有人形機器人。 (值得注意的是,它們當然還不存在,它們只有2或3個,它們幾乎不能行走)。

  4. 我認為這完全等同於我們所謂的“機器人”,即星球大戰宇宙中任何形狀的機器人

  5. “機器人”。我相信這個詞在《星球大戰》宇宙中是未使用

  6. ol>

    兩個相關的觀點,

    3.a。我想說的是,在“星球大戰”宇宙中,所有機器人(機器人)都是可移動的,無論它們是微型還是大型,它們通常都可以移動(與人形機器人相比,通常具有不同的幽默運動方式) 。當然,在2015年的現實世界中,幾乎沒有移動的機器人(只有Roomba和一些在坦克軌道上移動的軍用機器人),從數量上講,今天基本上所有真正的機器人(撇開Roomba)都是固定的

    3.b.。許多人在此頁面上聰明地指出R2D2完全像人一樣。他是一個完全正常的“人”,具有絕對正常的類人特徵(情緒,記憶,幽默等),只是碰巧會說另一種語言,並且輪子而不是腿。 {將諸如“數據”,“ Spock”​​或“終結者”之類的科幻字符進行對比是很有趣的,因此它們被認為是非人類的(沒有情感等),但它們確實具有類人動物的形式。 }儘管我認為這並不適用於《星球大戰》中的所有“機器人”,但我認為看到的許多機器人都具有“沒有個性”。曾經在《星球大戰》中使用過嗎?我相信不是。曾經只使用過“ droid”。

當盧克意識到自己的姨媽和叔叔處於危險之中時,盧克在第4集中稱他們為屏幕上的機器人。
我當然不是那個意思。機器人這個詞的具體含義是“具有人形外觀的機器人”。我認為這對R2D2是個不恰當的用語,R2D2毫無疑問是機器人,但看上去卻不像男人。
嗨,等離子帕維爾(Pavel)有一個完美的解釋:在我們的宇宙和西南宇宙中,相關的詞已經從人形機器人的含義擴展到了所有機器人。
user2121
2015-12-19 22:39:07 UTC
view on stackexchange narkive permalink

在OP中:

牛津詞典將“ android”定義為:

具有人類外觀的機器人。

,進一步

為什麼R2D2被視為機器人而不是機器人

牛津英語詞典第二版(2009年) )作為 droid 的定義之一:

機器人,頻率。人形生物

,所以現在它也被認為是 robot 的同義詞。

此外,該版本的《牛津英語詞典》還引用了此定義的最早報價:

1976 G. Lucas星球大戰iv。 56“機器人無法代替一個人,盧克(Luke)。

它支持盧卡斯(Lucas)推廣該詞的答案。

UrsaLuna
2015-12-22 05:43:36 UTC
view on stackexchange narkive permalink

真正的問題不是很多,這些是什麼意思,這是為什麼為盧卡斯選擇(或重新發明)了droid這個字符。簡單:說起來很有趣。這聽起來不錯。他正在為一部有趣而激動人心的電影寫劇本,而不是每年一次的語言學家午餐會的論文。

而且,這很合適。就像這個破舊的世界的其他部分一樣,這個詞似乎已經存在了很長時間,它經過了重塑,修補,粗糙,骯髒。曾經是android系統,後來又簡化為droi​​d,也許它曾經只應用於更嚴格的擬人化設備,並且隨著時間的流逝,隨便擴展到具有人工智能,自我意識,簡而言之,個性的所有設備。如果R2D2有很多東西,那就是個性。

Jake
2019-09-20 18:40:10 UTC
view on stackexchange narkive permalink

據我記得原始的《星際大戰》 ,R2D2被認為是“星際大戰”,它的意義甚至更像是“機器”(缺少“ mecha”,即“ mecha”,簡稱“ mecha”通常被認為是兩架或更多架帶腿的步行式戰爭機器,裡面有人類飛行員。

說喬治·盧卡斯(George Lucas)最初製作B-電影《星際大戰》時的針頭em>,他對單詞的使用並不太拘泥,使用他可以輕易找到,記住或彌補的技術大雜燴。他和他的團隊可能不在乎投入太多精力,因為他認為這只是他們賺更多錢的另一部B電影。

另一個明顯的跡像是給主要反派使用了“ Darth Vader”這個名字,“ Darth”是來自“ dark”(或更糟的是來自“ dart”)的腐敗,而“ Vader”是荷蘭語為“父親”。因此,主要反派者的字面意思是“黑暗的父親”。

他們幾乎首先想到的是整個腳本,而不是三思而後行。我個人最喜歡的是狼人道具和擋住視線的太空駱駝大象...



該問答將自動從英語翻譯而來。原始內容可在stackexchange上找到,我們感謝它分發的cc by-sa 3.0許可。
Loading...