題:
怎樣講隱喻性的語言,例如Darmok(ST:TNG S05E02)?
Joseph
2012-03-20 18:37:23 UTC
view on stackexchange narkive permalink

在《星際迷航:下一代第5季》第2集(“ Darmok”)中,我們介紹了一個名為塔瑪利安人的外星種族,他們完全通過隱喻進行交流。

概念是所有交流都是使用民間故事進行的。皮卡德船長最終意識到了這一點,並且能夠與塔瑪利船長進行交流。孩子們不會擁有塔瑪利民間傳說的參照系,因此他們將如何在不使用更多比喻(也不會被理解)或完全不同的語言(會破壞目的)的情況下教它。

顯然,皮卡德船長是一位受過良好教育的成年人,能夠理解該語言,但這僅僅是因為他只了解民間故事的概念和地球文化的隱喻。在塔瑪莉安社會長大的孩子不會具備這些先驗知識。

基因記憶?
他們將孩子們帶到一個看不見的能量怪物的星球上,或者他們學習語言(例如Picard),或者死了。只有堅強的聰明人才能生存。
我男孩的第一句話是“帝國反擊戰結束時的達斯·維達”。
哈利·波特和伏地魔在墓地裡。
僅僅是我,還是互聯網的迷幻使我們變成了Darmok?
即使該集稱其為隱喻,但他們實際上是在使用文學典故來講話
額外的問題:如果僅通過引用有關其他人的“較早的”故事來講述Darmok和Jalad的故事,那麼企業工作人員如何“學習” Darmok和Jalad的故事?
Tamarian語言與gif的有趣比較:[The Tamarian Takeover:Memes and Language](http://www.lbgale.com/2012/07/29/the-tamarian-takeover-memes-and-language/#axzz222G6nLAs)
我有一個有趣的想法,因為我再次觀看了DS9:保留了使Darmok成為情節的UT限制。在某些地方使用了人類習慣用語,而Kira(屬於Bajoran而不是聯邦的一部分)不了解。
這個問題基於這樣一個前提,即塔馬利族的孩子不會事先知道這些隱喻。但是,我們確實沒有證據可以斷言這種方式。如果塔瑪拉人擁有種族記憶該怎麼辦?
Darmok最終不是要用一種嬰兒語言來教Picard嗎?
七 答案:
Joseph
2012-03-27 13:47:19 UTC
view on stackexchange narkive permalink

儘管這裡提供了一些很好的答案,但是就最終回答我的原始問題而言,沒有一個對我真的“有用”。因此,我決定在Stack Exchange領域之外尋找答案。最終,通過與一位語言學家(一位非Trekie拒絕在SE上註冊的選項,但表示我歡迎他發表他的想法的非Trekie)進行私人電子郵件交流,我得到了以下答案:

從技術上講,尚不清楚該語言是否應被視為使用隱喻。維基百科頁面上只有一個示例,但這似乎與語句的言語和言語力量之間的區別有關,而不是隱喻。如果有人進入您的房間並說“這裡很熱”,那麼語言力量(或字面意思)就是關於溫度的陳述。但是,您將考慮該人為什麼這麼說,並且(視情況而定)可能將其解釋為“您可以打開空調嗎?” -陳述或其言外之力的真實意圖。 “ Temba,他張開雙臂”被解釋為具有“您願意分享”的言語力量。我在這裡的問題是,通用翻譯器將如何將聲明翻譯為“他的雙臂”。如果沒有提供字面意義的字典,則翻譯 系統必須將短語(至少最初不分為單詞)與通過概率使用短語的上下文中發生的事情進行匹配。如果在共享之後的語境中經常使用“他的雙臂”(發音為“ ekifantup”等),那麼翻譯人員會將“ ekifantup”翻譯為意思是“您願意分享”,而不是“他的雙臂”。 。這牽涉到您的實際問題-孩子將如何學習?越來越多的證據表明,兒童在解釋他們收到的輸入時充當概率分析器(僅當成年人分析我們尋找規則的語言時),因此,如果有足夠的曝光度,則孩子會表現得像通用譯者應該以“ ekifantup”作為意思“你願意分享”。隱喻的含義將變成文字上的含義,以前的文字上的含義將消失(因為“馬桶”的意思是“換衣服”在舊小說中除外)。因此,您說孩子不能學習純粹的隱喻語言是正確的,但這是因為它不再是隱喻語言了。

因此,換句話說,他基本上是在說Darmok的人是一種字面語言,但是對我們來說卻是隱喻的,因為通用翻譯人員提取了錯誤的詞典。他們的話語必須與聯邦所知道的另一種語言相同。
我想這取決於您更願意相信哪種有關通用翻譯器功能的理論。我一直認為,“我們的”計算機與“他們的”計算機進行對話,並且某種形式的數字語言/文化交流發生在挑戰/響應格式的雙向數據流中。最終,兩台計算機決定彼此的語言是什麼樣的....除非在這種情況下,兩台計算機顯然彼此混淆了!
關於UT的工作原理,有兩種不同的(但不是相反的)通用描述,而且沒有人說過這樣的話。 TOS時代提到了有關腦模式匹配的內容,然後在TNG中的某個地方(在ENT中隱約提及),它提到了大多數/所有智能物種共有的映射概念(我相信TNG參考是在Sheliak情節中,[The Ensigns命令]](http://en.memory-alpha.org/wiki/The_Ensigns_of_Command_(episode)))。 TNG描述就是我上面所指的。
這是一個出色的回應。我很遺憾,我最喜歡的情節的整個前提是基於故障的UT。
DS9 [聲稱](http://memory-alpha.wikia.com/wiki/Sanctuary_%28episode%29)UT基本上在進行非常快速的機器學習(就像約瑟夫的語言學家所描述的那樣)。在這種情況下,UT花費了數小時才達到基本的相互理解點。
所有這一切都是“ UT的錯”而忽略了一個事實,那就是聯邦(以及聯邦語言學家)知道塔瑪利人(“塔瑪孩子”是一個不太含糊的名字)和他們的語言,並沒有設法破解這個事實。100年後
Mike Scott
2012-03-20 20:48:20 UTC
view on stackexchange narkive permalink
吉恩·沃爾夫(Gene Wolfe)的《新太陽之書》(em)中的亞西語是這種語言的更好的虛構參考,因為這是一部頗具爭議性的小說,而不是電視劇集。他可以更深入地研究,您的問題在那裡得到專門解決(答案是孩子長大後或多或少會正常說話,但是隨著他們長大,學會將他們的談話和理解限制在陳詞濫調上。)
我不認為沒有純粹的推測就不能回答這個問題,但是通過提出一個具體的虛構示例,您就回答了。 +1!
有趣的是,有關Ascian語言的Wikipedia文章引用了Darmok,但是從我剛剛閱讀的內容中,我並沒有真正看到相似之處。
HNL
2012-03-28 13:18:21 UTC
view on stackexchange narkive permalink

實際上,有兩個重要的起點:

  1. 塔瑪利語是基於類比的。
  2. 這不是塔瑪利人的語言母語純粹是基於類比的,只是通用翻譯(UT)難以將類比轉換為含義。
  3. ol>

    一個隱喻:“我的愛就像紅色,紅色的玫瑰”(無法可靠地用來解釋對從未經歷過的人的愛)

    比喻:“鵪鶉蛋是關於1/3的雞蛋和發霉的味道”(可以用來向已經知道雞蛋和黴菌味道的人解釋鵪鶉蛋)。

    類比可以幫助我們簡化很長的概念放入方便的小標籤。例如:

    “我們不會容忍這種麥卡錫主義”,或“他在演示過程中完全做了 Kanye West”。

    儘管這是同意標籤所代表的人們之間非常有效的交流形式,但是除非翻譯者(人或機器)知道演講者的文化歷史,否則任何翻譯者都無法翻譯它!星際迷航的UT會將這些標籤識別為專有名詞,而不進行翻譯。出來)。但是隨著年齡的增長,他們會離開嬰兒談話,可能會發現很難切換(事實上,他們甚至可能沒有意識到自己正在這麼做,或者在與外星人聊天時會轉向語言原語)。

我要說的是關於隱喻和類比的意思是:隱喻是關於完全不同的事物(玫瑰,愛情)之間的定性相似。類比是關於類似的事物,它們具有質的差異(雞雞蛋,鵪鶉蛋)。
不只是UT,還包括整個聯邦語言學。
sadako tetsuwan
2013-04-09 08:38:49 UTC
view on stackexchange narkive permalink

在短篇小說“麻雀之友”(來自TNG選集“天空的極限”)中,塔瑪拉語語言得到了進一步的探索,在那裡,塔瑪拉語兒童通過高度結構化的遊戲和重複來學習典故背後的故事。 (它還引入了一種觀點,即塔瑪利教徒將音樂語言用於更精確的技術工作,例如數學和星際飛船的建造。)

對於中文,它實際上可以聽起來很清晰-或倒不如說出話來-絕大多數的漢字由一個語義成分(通常稱為“自由基”,提示字符的含義)和一個語音成分(表示另一個字符已經/已經相同的發音)。然而,幾個世紀以來,漢語發音的變化使這種拼字設備過時了。但是,即使在中國古代,這也是一個問題-到漢代時,用當日的中文閱讀時,許多古代詩歌不再押韻。漢末使用了另一種發音指南,稱為“fǎnqiè”。在fǎnqiè中,寫入了兩個字符-第一個字符的初始聲音與第二個字符的最終聲音配對,以給出其發音已發生變化的字符的原始發音。儘管如此,僅僅擁有發音並不能使您更接近一個定義-但這足以使您找到合適的詞典條目(而中國在將近3000年前就編寫了詞典,因此,“知道如何發音現在已經足夠好了-回家後可以查找它”,這顯然是一種深深紮根於該語言的語言,哈哈)。

雖然每個漢字都有其自身的含義,但每個漢字也都有文學史-一種書面語言的要素,比我認為的西西·詹姆斯更接近塔瑪利語。成為一名中國文人,意味著要多年閱讀古籍,研究論語,背誦詩歌等,以便學習每個漢字的歷史用法,就像背誦牛津英語詞典,然後背誦漢字中的每一個參考文獻一樣。 OED,以便對單詞有最完整的理解。然後,當一位文人在寫一封信或一篇文章之類的東西時,他們只是在尋找合適的詞來傳達其含義,他們可以根據角色的過去用法進行選擇,因為他們知道讀者也會對此感到熟悉。過去的用法,並且互文性會增加每個角色的深度。文學漢語充斥著這樣的典故和互文性,因為甚至散文寫作也以與寫作詩歌相同的態度和謹慎來對待。但是,如果沒有仔細研究和了解過去的作品,所有的深度和細微差別都將消失。文字仍然可以理解,但是平淡(並且使現代的外行讀者想知道為什麼當Y可用時作者會選擇使用X字符)。

Chris B. Behrens
2012-03-20 20:28:18 UTC
view on stackexchange narkive permalink

必須以​​一種非語言的方式進行演示,例如作為一種戲劇,然後將口頭符號分配給所發生的事情。我希望這樣的文化能夠為兒童灌輸這些隱喻的結構化遊戲。

所有語言都是隱喻的-我們對語言的理解與他們對語言的理解之間的區別在於,至少在情節中,它們缺乏更具體的概念。他們可能會用他們的語言實際使用它們,但不要與陌生人或處於正式場合共享它們,直到死亡。

這是一個有趣的答案,並且肯定在我的兩個公認答案的候選清單中。
gymbrall
2012-03-20 20:18:39 UTC
view on stackexchange narkive permalink

簡短的回答是,我認為不可能如所描述的那樣(完全基於隱喻-很好,除非它們是帶有基本概念的設計競賽)。長話大說,也許您可以說它與幾代編程語言類似,塔瑪利族的孩子們首先學習語言的基本部分,單詞,它們的含義(如指令集),然後逐漸成熟,他們開始學習高級語言構造(隱喻)。在幕後,他們的頭腦仍然崩潰,但他們不再有意識地使用較低層次的構造。也許成年的塔瑪瑞安人與下層完全隔離。在這樣的社會中會有一些有趣的文化折衷。無論如何,這是一個有趣的問題。

基於其他評論和答案的筆記:對我來說,說它們沒有基本概念的問題是,這一集回顧特別提到了一個名為Tanagra的島嶼,這意味著“塔納格拉(Tanagra)的達莫克和賈拉德(Darmok and Jalad at Tanagra)”一詞可能具有隱喻意義,但也有一個地方叫它。高層隱喻顯然是建立在基本數據之上的。需要說明兩者如何存在,雖然我不確定我的答案是否可以做到,但我很確定你不能掩蓋這個細節。

這是一個很好的答案,而且絕對在我的已接受答案的候選清單中。您對孩子學習方式的描述是有道理的。我想以某種方式,即使我們人類也與語言學習中的“較低層次”(如您所說)隔絕。我想這就是為什麼孩子們能夠毫不費力地學習新語言而成年人卻為之奮鬥的原因。
Cici James
2012-03-27 20:22:13 UTC
view on stackexchange narkive permalink

有關先前答案的語言和隱喻討論的更深入但仍可訪問的版本,請參閱流行音樂作者/語言學家史蒂文·平克。他在該主題上做了精彩的TED演講: http://www.ted.com/talks/steven_pinker_on_language_and_thought.html

所有語言都使用隱喻和象徵主義。只是有些語言比其他語言更有效,它們為自己的優缺點提供了不同的語言。德語是一種確切的語言。不論好壞,其使用多複合名詞為創造性的解釋提供了寶貴的空間。日語有時含糊其詞,並且具有明顯的隱喻性(因此表達句形式的突出性),或者截然不同而精確(日語對於一組對象具有更具體的術語-與其他任何語言相比,都認為“一群鵝”或“謀殺烏鴉”) )。漢字會向廣東話和普通話傳達相同的信息,即使他們不會聽懂對方的口語。

多年來,我對這種經典的TNG情節進行了很多思考,一直想問的是,塔瑪利亞人為什麼會發展出如此繁瑣的語言?但是話又說回來,像現代英語這樣的事故可能同樣缺乏優雅(請參閱Bill Bryson的“母語”)。

所以要真正回答這個問題,我看一下中文,這是我所熟悉的與塔瑪利安語最接近的比較。中文依靠象形文字/符號/字符傳達含義,因此您必須學習(即記住)單個字符(包括書面符號和口語)才能理解它們。您可以組合各個字符以將更多含義組合成一個單詞或短語,但是如果您不知道一個字符,那麼您就不走運了。與基於英語或拉丁語的語言不同,在英語中您可以通過將未知單詞與具有相似詞根的熟悉單詞進行比較來“聽起來”或猜測含義,而中文則需要嚴格記住才能真正識字。從這個意義上說,中文就像塔瑪利文-沒有全面的詞彙,基本上就是小溪,或者是Picard船長而沒有溝通者。



該問答將自動從英語翻譯而來。原始內容可在stackexchange上找到,我們感謝它分發的cc by-sa 3.0許可。
Loading...