題:
絕地為什麼會說“力量可以與你同在”?
DavRob60
2012-05-04 17:55:24 UTC
view on stackexchange narkive permalink

原力與你同在是星戰的口號,但這有意義嗎?

Obi-Wan自己這樣解釋這種力量:

盧克:原力?

BEN:嗯,原力是賦予絕地武士權力的力量。這是所有生物創造的能量場。

如果“它包圍我們並穿透我們”,怎麼會 ? em>和你在一起嗎?

第四個人可以和你在一起嗎?
勝於說“ *” [**](中毒)(http://scifi.stackexchange.com/questions/882/in-the-star-wars-universe-how-are-midichlorians-supposed-to-work) ** 和你在一起!”*
也祝您星球大戰日快樂!
=力量永遠對你有利
@NominSim 5月4日仍然與您同在。
五 答案:
user1030
2012-05-04 18:04:06 UTC
view on stackexchange narkive permalink

我一直以為這是基督教的 dominus vobiscum 的一種扭曲。

Dominus vobiscum 拉丁語意為“主與你同在”,是羅馬天主教群眾以及其他西方基督教派禮拜儀式中牧師傳統上使用的古老稱呼和祝福。

在現代服務中,通常將其翻譯為“願主與你同在”。

在《星球大戰:第三集》開幕式上,我和一些朋友特別了解了這一起源,並知道混凝劑的正確反應是“並且也將與您同在”。他們什麼都沒說的時候,我開玩笑了,我收到了憤怒的目光。我很慶幸的是,在一個非常結實的達斯·維達(Darth Vader)和一個苗條的歐比旺(Obi-Wan)之間的演出前即席戰鬥中,這仍然被陰影所掩蓋,後者導致了兩個碎光劍。
這是有史以​​來最快的答覆嗎?
另外,據我了解,在這種祝福中,“與您同在”的意思是“不反對您”,而不是“不缺席您”,這意味著神或無i徒的無處不在的問題。
@DJClayworth,授予,我不是拉丁學者,但據我所知,拉丁* -cum *的含義範圍與英語* with *幾乎相同。換句話說,“不反對您”當然是可能的意思,但這並不是最可能的意思。
我認為,辯論至少被三部譯本刪除的禮節性祝福的確切含義既無濟於事,也沒有話題性。不論《星球大戰》說的是內在的東西,還是恩寵或同等的形式,都源於此。
@Martha我也不是拉丁學者,如果您認為我錯了,我會推遲。
DampeS8N
2012-05-04 18:30:55 UTC
view on stackexchange narkive permalink

這並不意味著希望力量與您同在,而是希望它在您身邊。本質上是“祝你好運”。

“以我的經驗,沒有運氣。”-Obi Wan Kenobi
“不要用力吐”聽起來太消極。
這部電影清楚地表明,部隊擁有自己的“意志”。例如,基貢在《幻影威脅》中教導阿納金(Anakin),中毒chlor告訴他力量的意願,當他學會使自己的思想安靜下來時,他會聽到他們對他說話。因此,我發現此答案更準確一些。
@Phong與“好運”相同,只不過原力實際上可以站在您這一邊。
是的,這就是為什麼我說您回答的方式比公認的方式更準確。
Rich Homolka
2012-05-04 23:23:02 UTC
view on stackexchange narkive permalink

理論上,原力會不會也對您不利?

所以也許是在說,希望它存在,並且希望它會有所幫助,而不是把您踢到屁股上。

思想完全一樣。也許力量不會對你不利。
Marius Constantinescu - MVP
2012-05-04 21:47:52 UTC
view on stackexchange narkive permalink

即使力量一直在我們周圍(因此每個人都在身邊),對我來說,這不是我的工作,否則說它可能會幫助對方!

VISQL
2012-05-09 05:54:50 UTC
view on stackexchange narkive permalink

就像那些提及基督教的人一樣,這類似於在天主教徒中說“和平與你同在”。

只是從技術上講,這相當於“ Pax Vobiscum”而不是“ Dominus Vobiscum”-和平是消極的,而部隊是積極的。談話結束41個月後才分享一些東西。:)


該問答將自動從英語翻譯而來。原始內容可在stackexchange上找到,我們感謝它分發的cc by-sa 3.0許可。
Loading...