題:
“冰與火之歌”中用“ Ser”代替“ Sir”的想法從何而來?
Bobby
2015-04-06 00:12:44 UTC
view on stackexchange narkive permalink

這是馬丁發明的東西還是它起源於其他地方?

更具體地說,還有另一個幻想作家使用“ Ser”作為貴族頭銜嗎?我主要是問,因為我無法撼動自己已經讀過一本書,但該書不是由馬丁撰寫的,但我不記得任何具體的信息,所以也許我只是將某些內容與ASOIAF混為一談。 / p>

還是Maester(而不是Master)和Arl(而不是Earl)?
@Richard我知道這個問題沒有在節目中加上標籤,但是您知道節目中是否說過“ Arl”,還是僅僅出現在書中?
@tylerh-據我所知,就在書中。
如果他是第一個這樣做的人,這會很奇怪,但是我記得我讀過阿西莫夫(Asimov)的一篇文章,他承認經常使用改變通用名稱拼寫的技巧來使它聽起來來自不同的世界/文化:哈里(Hari),丹妮爾...
六 答案:
JdeBP
2015-04-07 01:22:48 UTC
view on stackexchange narkive permalink

現實世界中的單詞

這是馬丁發明的東西還是它起源於其他地方?

我討厭將其分解為宇宙sci-fi / fantasy-authors-invented-這個民間的,但是這些都是真實世界的語言。

  • 正如chepner在另一個答案中指出的那樣,“ ser”只是現代英語的中古英語如OED所說,“先生”。
  • “ maester”是“ master”的早期現代英語。可以在威廉·廷代爾(William Tyndale)在1534年對新約的譯文中找到,例如“ faether”,“ moether”和“ broether”。 (布魯克·福斯·韋斯科特(Brooke Foss Westcott,1872年。“§I. Tyndale。” 《英國聖經歷史概論》 。第二版,倫敦。麥克米倫,第51–52頁) / sup>
  • “喬弗里”:有多種方法可以拼寫以“ got” +“ fridu”為根的名稱。其中一些可以在“ Gotfrid”(庫魯芬城堡中看到。 “ Jofry”和“Jofré”之類的拼寫非常真實。 “ Joffrey”和“ Robb”(簡稱“ Robert”)是過去七個多世紀以來的姓氏,人們可以找到很多使用這些名字的人。例如,從15世紀到18世紀,瑞士沃韋有一個貴族的喬佛里家族。

OED員工對這些現實世界的古蹟進行了更為廣泛的分析:

    其他作者

    更具體地說,還有另一個幻想作家使用“ Ser”作為貴族頭銜嗎?

    如您所見,很多人都在使用這些現實世界的古蹟。我還要再加上一個來自Nate Wells的回答:小詹姆斯·提普特里(James Tiptree Jr.),他使用了中性的“ Ser”和“ Myr”。在從空中墜落的光輝中,附錄說:

    Myr,Myrrin :Myr為先生,太太,女士或小姐服務,通常以親切的名字開頭或開玩笑地說一個人的名字或暱稱。 Myrrin是複數形式,對應於“女士們先生們”。

    一個人物堅持稱其為“ Ser”,而不是“ Myr”,就像現實世界中的某些人所堅持的那樣當被稱為“先生”時是“先生”:

    “然後您就是邁爾……?”基普向沉默寡言的人講話。

    Ser Xe Vovoka,”陌生人糾正了他。 […]

    Kip回憶說,“ Ser”是技術上的敬意,超越了“ Doctor”。不要稱他為“ Myr”。

杰弗裡=戈特弗里德?頭腦被炸了。
Valorum
2015-04-06 00:25:43 UTC
view on stackexchange narkive permalink

GRRM是科幻作家Jack Vance的粉絲。萬斯在他的“ 月蛾”中以瑟為代表。可能(也可能不是)是馬丁不尋常的拼寫的靈感來源:

一個奴隸從他蹲下的地方站起來,用指節撫摸著額頭上的黑布,然後唱歌。審訊的三個音調短語:“在我面前的月蛾可能表達了Edwer Thissell爵士的身份?”

Thissell竊聽了懸掛在他皮帶上的hymerkin,並唱道:“我是Ser Thissell爵士。”

“奴隸讓我感到榮幸。”奴隸唱道。 “從黎明到黃昏的三天,我在碼頭上等了三天;從黃昏到黎明,三夜,我蹲在同一個碼頭下面的木筏上,聽著夜人的腳步。最後,我看見了塞瑟爾·塞爾斯的面具。 “

damix911
2015-04-06 05:57:33 UTC
view on stackexchange narkive permalink

ser 一詞是古老的意大利語,相當於現代的先生。

我能想到的兩個小說作品都顯示出它在意大利語中的用法:

Decameron / Novel 1,1
但丁的地獄的第7圈(第17-17號)

UTEXAS材料特別我認為這與他們翻譯詩歌的方式有關:

 “ Siete voi qui,ser Brunetto?”您在這裡,ser brunetto嗎? 

如您所見,他們離開了 ser 。可以肯定,在UTEXAS的人們都是學得很深的,這表明 ser 這個詞也起源於英語的其他地方。

敬語常常不予翻譯。
@evilsoup我記得我曾評論說,您對將榮譽證書保持不變沒有什麼好看法,但我並沒有真正考慮過。但是,該評論以及其他一些評論消失了。奇怪的。
註解在Stackexchange網站上是暫時的,因此可能只是一個徘徊的mod來了,然後將它們修剪掉了。
chepner
2015-04-06 22:12:34 UTC
view on stackexchange narkive permalink

請參閱牛津英語詞典中的“先生”,其中“ ser”是中古英語(大約1200-1500)的變體形式

Nate Wells
2015-04-06 03:09:27 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Ser是Fantasy &科幻小說中常用的禮貌用語。通常在不知道個人的禮貌用語時使用,特別是在不知道其性別或社會性別不平等的情況下。

我認為,該詞正在發生含義轉移在某些情況下,僅是對男性的一種禮貌用語。

我不記得我遇到過的第一本小說,但類似的詞包括:Hir,Hirself等。

您能引用這些使用“ ser”作為中性詞的小說嗎?如果它是“常用”,我完全會以某種方式錯過它。
大衛·布林(David Brin)在他的Uplift系列影片中使用“ ser”作為不分性別的稱呼。 (摘自* Uplift War *,第一篇第6章:他認為令人愉悅,令人驚訝的生物。例如,只有在這裡,人們才能聽到如此純淨的古老形式,稱呼女領袖為“夫人”。在其他Terran佔領的世界中,無論性別如何,工作人員都以中立的“ ser”向主管打招呼。)
格雷格(Greg Bear)在伊恩(Eon)也是如此。
塔拉薩牧師在“沙丘的傳承”中將男性特萊拉祖·沃夫(Sle Waff)稱為“瑟沃夫(Ser Waff)”(可輕鬆搜索)。說話者的性別和被叫者的性別都是已知的。我一直認為這是一種過時的行為,弗蘭克·赫伯特(Frank Herbert)總是以一種語言崇拜主義的態度來打擊我:-)
在內森·洛厄爾(Nathan Lowell)製作的《太陽快船》(Solar Clipper)系列中,他使用“ sar”(並且*僅*“ sar”-而不是“先生”或“女士”)作為船長的性別中性地址。可能出於類似原因。
Jennifer Tseng
2016-05-24 02:08:59 UTC
view on stackexchange narkive permalink

在CJ Cherryeh的科幻小說聯盟-聯盟小說中(參見:Mercanter's Luck,Downbelow Station,Serpent's Reach,Cyteen等),其歷史可以追溯到1980年代,“ ser”和“ sera”經常被用作紀念。



該問答將自動從英語翻譯而來。原始內容可在stackexchange上找到,我們感謝它分發的cc by-sa 3.0許可。
Loading...